Shall I Compare thee to a Summer’s Day? Sonnet 18 by William Shakespeare in Bengali. Here we will read Sonnet 18 of Willian Shakespeare. This sonnet is included in the syllabus of Class-12 of WBCHSE (West Bengal Council of Higher Secondary Education).
Read the full Bengali meaning and analysis of Sonnet 18 with handy word notes. This Bengali translation of Shall I compare thee to a Summer’s Day will help you a lot. Do let us know if you have any problems while going through the text.
Bengali Meaning of the Title- Shall I compare thee to a summer’s day?
Shall I compare thee to a summer’s day?
আমি কি তোমাকে গ্রীষ্মকালের দিনের সাথে তুলনা করব?
William Shakespeare
উইলিয়াম শেক্সপিয়ার
About Willian Shakespeare and Sonnet 18 in Bangla
William Shakespeare (1564-1616) was a famous English poet and dramatist the sixteenth century.
১৬ শতকের একজন বিখ্যাত ইংলিশ কবি এবং নাট্যকার ছিলেন উইলিয়াম শেক্সপিয়ার।
He wrote sonnets, tragedies, comedies and historical plays.
তিনি লিখেছিলেন সনেট ট্রাজেডি কমেডি এবং অনেক ঐতিহাসিক নাটক।
Some of his noted works are Macbeth, Midsummer Night’s Dream, Venus and Adonis.
তার কিছু বিখ্যাত কাজ হল ম্যাকবেথ, মিড সামারস নাইট ড্রিম, ভেনাস এন্ড এডোনিস।
Shakespeare wrote 154 sonnets.
শেক্সপিয়ার লিখেছিলেন ১৫৪ টি সনেট।
Shakespearean sonnet has fourteen lines, ending in a rhymed couplet.
শেক্সপিয়ারের সনেটের আছে ১৪ টি লাইন শেষ হচ্ছে দুটি ছন্দাকার কাপলেট এর মাধ্যমে।
In this poem Shakespear enquires into the theme of the destruction brought by time and the eternal quality of art which transcends the ravages of time.
এই কবিতাটিতে শেক্সপিয়ার সময়ের দ্বারা নিয়ে আসা ধ্বংসলীলার বিষয়টিকে এবং শিল্পের চিরন্তন গুণকে আলোচনা করেছেন যা অতিক্রম করে যায় সময়ের সময়ের ধ্বংসলীলা কেউ।
Shall I compare thee to a summer’s day? Sonnet 18 by William Shakespeare in Bangla
Shall I compare thee to a summer’s day?
আমি কি তুলনা করবো তোমাকে একটি গ্রীষ্মের দিনের সাথে?
Word Notes: Compare- তুলনা করা, Summer- গ্রীষ্মকাল
Thou art more lovely and more temperate.
তুমি হও আরো সুন্দর এবং আরো পরিমিত।
Word Notes: Lovely – সুন্দর, Temperate- পরিমিত/নাতিশীতোষ্ণ,
Rough winds do shake the darling buds of May,
রুক্ষ বাতাস নাড়িয়ে দেয় মে মাসের সুন্দর কুঁড়িগুলোকে,
Word Notes: Rough রুক্ষ, Shake- নাড়িয়ে দেয়, Darling- সুন্দর, Buds- কুঁড়িগুলো
And summer’s lease hath all too short a date.
আর গ্রীষ্মের ইজারার আছে খুবই অল্পদিনের মেয়াদ।
Word Notes: Summer- গ্রীষ্মকাল, Lease- ইজারা, Short- ছোটো
Sometime too hot the eye of heaven shines,
মাঝে মাঝে স্বর্গের অত্যাধিক গরম চোখ কিরণ দেয়,
Word Notes: Sometime-মাঝে মাঝে, Hot-গরম, Heaven-স্বর্গ, Shines-কিরণ দেয়
And often is his gold complexion dimmed;
এবং প্রায়শই তার সোনালী আভা হয় নিষ্প্রভ;
Word Notes: Gold-স্বর্নাভ, Complexion – আভা/বর্ণ, Dimmed – নিস্প্রভ ছিল
And every fair from fair sometime declines,
আর প্রত্যেক সুন্দর থেকে সৌন্দর্য কখন কোন কোন সময় কমে যায়,
Word Notes: Every- প্রত্যেক, Fair- সুন্দর, Decline- কমে যায়
By chance, or nature’s changing course untrimmed.
ভাগ্যক্রমে, অথবা প্রকৃতির পরিবর্তনশীল প্রবাহের নিরবিচ্ছিন্নতায়।
Word Notes: By chance – ভাগ্যক্রমে, Nature – প্রকৃতি, Changing- পরিবর্তনশীল, Course – প্রবাহ,
Untrimmed- নিরবিচ্ছিন্নতা
But thy eternal summer shall not fade
কিন্তু তোমার চিরন্তন গ্রীষ্ম কখনোই বিবর্ণ হবে না
Word Notes: Thy- Your/ তোমার, Eternal-চিরন্তন, Summer-গ্রীষ্ম, Fade – বিবর্ণ
আরও সুন্দর ভাবে আলোচনা : Three Questions (বঙ্গানুবাদ) by Leo Tolstoy Bengali Meaning and Text Analysis, WBCHSE, Class 12 English Text
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
কখনো কখনো হারাবে না অধিকার সেই সৌন্দর্যের যা তোমার
Word Notes: Possession অধিকার, Fair- সুন্দর, Thou – You/ তুমি,
Nor shall death brag thou wand’rest in his shade,
মৃত্যু কখনো বড়াই করবে না তুমি তার ছায়ায় ঘুরে বেড়াবে,
Word Notes: Death-মৃত্যু, Brag-বড়াই করা, Wanderest – Wander/ ইতস্তত ঘুরে বেড়ানো, Shade – ছায়া,
When in eternal lines to time thou grow’st,
যখন সময়ের মধ্যে চিরন্তন পংক্তিতে তুমি বৃদ্ধি পাবে,
Word Notes: Eternal- চিরন্তন, Lines – পংক্তি গুলি,
Thou – You/তুমি, Grow’st – Growest/বৃদ্ধি পাবে,
So long as men can breathe or eyes can see,
তাই যতদিন মানুষ নিশ্বাস নিতে পারবে অথবা তাদের চোখ দেখতে পারবে,
Word Notes: Breathe নিশ্বাস নেওয়া, Eye – চোখ, See – দেখা
So long lives this, and this gives life to thee.
ততক্ষণই বেঁচে থাকবে এটি, এবং ইহা তোমাকে প্রাণ প্রদান করে যাবে।
Word Notes: Long- দীর্ঘ, Live – বাস করে, Give – দেওয়া, Life- জীবন, Thee- You/তুমি
More for You:
Important MCQ Mock Test from Shall I Compare Thee to a Summer’s Day?
Join Our Facebook Group and Telegram Channel to Get All The Answers and Suggestions. Comment down your questions. Join us on YouTube for more quality educational content. Happy Reading to you from GyanValobeseGyan (জ্ঞান ভালোবেসে জ্ঞান).
Leave a Reply